2014, Rice Paper and Chinese Ink. Created as a final project for my studio class with professors Zhang Jianjun and Barbara Edelstein.
This faux-chapbook contains three sections with the bilingual titles G (初), M (转), A (末). It is bound in Japanese asa-no-ha-toji (hemp-leaf) style. The obscure and ambiguous naming of these chapters was an exercise in experimentation with English and Chinese. In Chinese, one character can have many meanings which are narrowed by compounding the character with others. In English, we may achieve something similar, perhaps, by imagining what a single letter can stand for in a given context.
Thus I will not reveal the intended meaning of each English letter, opting instead for the viewer to connect the sounds with words which may characterize each section. As the chapters progress, the use of water increases, blurring lines and creating more anomalous forms. See below for the digital version of the chapbook.